結果...居然得到C的評價,還被說「需多加強日文讀解能力」
害我頓時對自己的日文程度信心全無阿...
看來,還是得多閱讀日文書才行。
目前以我粗淺的翻譯練習經驗而言,最大的困難就是遇到一大串咭嚕咕嚕的片假名專有名詞
片假名就已經夠令人頭痛了,又是專有名詞...
雖然查的到英文,但是卻不知道怎麼翻成中文 orz (難道問題出在我的中文程度@@)
直接寫英文感覺又好像很不負責任...
我想這應該只是翻譯的諸多困難點其中的冰山一角吧~
看了譯者前輩的經驗分享,真的覺得自己該加強的地方還很多!
明明看的懂整篇日文文章的意思,要一字一句用中文精確解釋時,
很多字卻都變的不確定了,反而要先去查字典才覺得心安...
唉~只能對自己說,慢慢來吧~ 加油!!
怎麼大家已經決定好了?? = =a
回覆刪除我前一陣子也很想應徵翻譯的case!!
回覆刪除可是好像都還沒找到~哈哈哈!!
看樣子我應該也會拿個C之類的.....