2008年10月9日

[翻譯] 翻譯真的好難

那天去某個翻譯公司網站上試譯2篇日翻中的文章,

結果...居然得到C的評價,還被說「需多加強日文讀解能力」

害我頓時對自己的日文程度信心全無阿...

看來,還是得多閱讀日文書才行。



目前以我粗淺的翻譯練習經驗而言,最大的困難就是遇到一大串咭嚕咕嚕的片假名專有名詞

片假名就已經夠令人頭痛了,又是專有名詞...

雖然查的到英文,但是卻不知道怎麼翻成中文 orz (難道問題出在我的中文程度@@)

直接寫英文感覺又好像很不負責任...

我想這應該只是翻譯的諸多困難點其中的冰山一角吧~



看了譯者前輩的經驗分享,真的覺得自己該加強的地方還很多!

明明看的懂整篇日文文章的意思,要一字一句用中文精確解釋時,

很多字卻都變的不確定了,反而要先去查字典才覺得心安...



唉~只能對自己說,慢慢來吧~ 加油!!

2 則留言:

  1. 怎麼大家已經決定好了?? = =a

    回覆刪除
  2. 我前一陣子也很想應徵翻譯的case!!

    可是好像都還沒找到~哈哈哈!!

    看樣子我應該也會拿個C之類的.....

    回覆刪除